Вы верите в знамения, гадания, приметы? Вы суеверный человек? Даже если вы категорично отвечаете нет, вы всё равно помните, что встреча с черной кошкой к неудаче, а в разбитое зеркало лучше не смотреться, присесть на дорогу нужно для легкого и удачного путешествия. Все эти приметы каждый из нас хорошо знает. Настало время разобрать их на английском.

Superstitions in our life
Слова на английском Суеверия:

superstition – суеверие
jinx - проклятие, сглаз
omen - плохая примета, знамение
curse - проклятие, сглаз
old wives" tales - «бабушкины сказки» — идеи или советы, в которые люди верили раньше, но сейчас известно, что они ошибочны
reversal — неудача
notorious - пользующийся дурной славой
lucky streak - череда удачных событий
freebie – халява

Read the short text below and try to understand its meaning.
There are a lot of different superstitions all over the world. Some people believe in all jinxes, omens and curses. Others reject the existence of all superstitions. But I think that only little children can believe in such old wives" tales.
As for my region, there are some interesting superstitions here. For example, some students believe that if they shout: “Freebie, come! “ at night, they will have the best result in their exams. This funny superstition always makes me laugh! In addition, we believe that if a black cat runs across the road, it is bad luck. And also if you cross this road, you will have many reversals. Frankly speaking, I believe in this superstition. It always seems to me that because of the black cats, some good people can’t have a luck streak!

Answer the following questions.
1 What is the difference between superstition and science?
2 Do you think that there is truth behind superstitions?
3 What are lucky and unlucky superstitions in your country?
4 Do you have a lucky number?

Match the columns and learn about superstitions.
a. If a black cat crosses your path,
b. If a girl catches the bride’s
bouquet after a wedding,
c. If a witch points at you,
d. If you break a mirror,
e. If you find a clover plant with
four leaves,
f. If you hear an owl in the night,
g. If you scratch your left hand,
h. If you see a small spider,
i. If you talk of the devil,
j. If you touch wood,
k. If a person throws salt over
his/her shoulder,
l. If we walk under a ladder,
() he or she will have good luck.
() you will get a lot of money.
() you will have bad luck.
() a friend will die.
() we will have bad luck.
() your good luck will continue.
() you will have good luck.
() you will give money away.
() you will die.
() you will have seven years of
bad luck.
() she will be the next to marry.
() he will appear.

synoptik пт, 13/03/2015 - 05:08

If you use your weather eyes, You may become more weatherwise.
Перевод: Если вы наблюдаете за погодой, Вы можете стать знатоком примет, умеющим .

Приметы погоды на английском языке с переводом (английские приметы).

Weather saying (перевод: погодные приметы и поговорки):

  • Red sky at night, sailors delight; red sky in the morning, sailors take warning.
    Перевод: Если небо к ночи красное дождя не будет, если красное к утру – будет.
    Дословный перевод звучит так: «Красное небо ночью – моряки радуются, если утром – насторожены». Буря может приблизиться с запада, либо на суше или на море. Другая версия использует слово "пастухи": Red sky at night, shepherds delight; red sky in the morning shepherds warning. Rainbow at night, shepherd"s delight; Rainbow in morning, shepherd"s warning.

  • Перевод: Бледный месяц льет дождь, красный месяц гонит ветер, белый – отдыхает (ни дождя, ни ветра)

  • Перевод: Если облик Луны красный - к дождю .
    Эта поговорка индейцев Zuni очень точная. Красный цвет формируется пылью, опережая погодный фронт. Этот фронт приносит влагу.

  • Перевод: Южный ветер приносит дождь (дословно - У южного ветра дождь во рту).
    Южный ветер дует перед началом холодного фронта, а также над восточной четвертью приближающейся области низкого давления (циклон).

  • Перевод: если перистые облака формируются, когда падает давление, наверняка будет дождь.
  • If wooly fleeces spread the heavenly way, be sure no rain disturbs the summer day.
    Перевод: если небо звездное – дождя не будет.
    Дословный перевод: Если шерстяная руна распространилась на небесным путем, будьте уверены – дождя не будет.

  • Перевод: "Если кучевых облаков на закате меньше, чем в полдень, погода будет хорошей".
  • The moon with a circle brings water in her back.
    Дословный перевод: Луна с кругами вокруг приносит воду на спине. Т.е. Круги вокруг луны - к осадкам.

The moon does not heed the barking of dogs - перевод - собака лает, ветер носит.

It rains cats and dogs. (дословный перевод – дождь из котов и собак) - Дождь льёт как из ведра.

It never rains but it pours - Пришла беда - отворяй ворота.; Беда не приходит одна.

Rain long foretold, long last, Short notice, soon past. Or Long foretold: long last Short notice: soon past. Дословный перевод: Дождь предсказывали давно, и, наконец он быстро прошел. Возможный аналог: Дождь, который предсказывали давно, проходит быстрее, чем ожидается.

Seagull sit on the sand, its never fine weather when your on the land. Перевод: Если чайка сидит на песке, то это всегда к плохой погоде на материке.

If you want to know what the temperature is (?F), just count the number of "cri-cri" of a cricket in a minute. Перевод: Если вы хотите узнать температуру в градусах по Фаренгейту, то просто посчитайте количество стрекотаний сверчка в минуту.

When the wind blows the tree leaves such that they turn over there is a storm aproaching. Перевод: Когда ветер дует так, что листья деревьев переворачиваются, - приближается шторм.

When the cows are laying down in the field it will likely rain. Перевод: Если коровы легли на поле, то скорее всего будет дождь. В то же время народная примета не подтвердилась на практике. Вот цитата из википедии: The weather lore of "when cows are lying down in a field, rain is on its way" was proved incorrect. - Когда коровы легли на поле - на их пути дождь. In the morning, the sun rises in the East, and the prevailing weather comes from the west, so if there is cloud about that the early morning sun reflects off, it is likely to move closer during the day.

In the evening the sun sets in the west. If the sun is reflecting off clouds, then they will be off towards the east, and likely to move further away overnight. Of courses there is always the ring around the moon that predicts snow but that is more science than old wifes tale. Перевод: Конечно, вокруг Луны всегда есть кольцо, которая предсказывает снег, но это более научно, чем бабушкины сказания.

When the leaves on a tree curl or show the underside it is going to rain. Перевод: Когда листья на дереве скручиваться или показывают нижнюю сторону это собирается дождь.

"Mackerel scales, lower the sails." Mackerel scales is referring to the look of the clouds, it is going to get windy. Перевод: Если на небе перисто-кучевые облака, то нужно снижать паруса (будет усиливаться ветер) Mackerel scales (дословно - чешуя скумбрии) - это имеется ввиду внешний вид облаков (перисто-кучевые) - с их появлением будет становиться ветренно.

Mackerel sky clouds - a sky dappled with rows of small white fleecy (typically cirrocumulus) clouds, like the pattern on a mackerel’s back. Перевод: Небо с мелкими рядами белых кучевых облаков (обычно перисто-кучевых), с узором похожим на скумбрию.

When the rowantree has a lot of berries i the autumn there will be not much snow the following winter - and the opposite way, very much snow after an autumn with no rowanberries. When the night has a fever, it cries in the morning. if the temp increase between 10pm and midnight i beleive it will rain in the morning. When it is wet it is raining, when it s horizontal it is storming and when it is gone well........Katrina came through.

If the moon shows a silver shield, Be not afraid to reap your field: But if she rises haloed round, soon we"ll tread on deluged ground.

SKY - приметы по небу
  • Red sky at night, sailors delight.
  • Red sky in the morning, sailors take warning.
SUN - приметы по солнцу
  • Haloes around the sun or moon indicate a rain or snow real soon. Перевод: Круги вокруг солнца (или луны) - к осадкам.
  • A reddish sun has water in his eye; before long you won"t be dry.
  • When the sun sets bright and clear, an easterly wind you need not fear.
  • Evening red and morning gray, a good sign for a fair day.
  • If the sun in red should set, the next day surely will be wet; if the sun should set in gray, the next will be a fair day.
MOON - приметы по луне
  • Pale moon rains, red moon blows; white moon neither rains nor blows. Перевод: Тусклая луна - дождливо, красная луна - ветренно, ярко-белая луна - ясная погода.
  • The moon her face be red, of water she speaks.
  • When the moon raises red and appears large, with clouds, expect rain in twelve hours.
  • When the moon is darkest near the horizon, expect rain.
  • Clear moon, frost soon.
CLOUDS - приметы по облакам
  • High clouds indicate fine weather will prevail; lower clouds mean rain. Перевод: Если облака высоко - будет хорошая погода, низкие облака - к дождю.
  • When clouds look like rocks and towers, the Earth will be refreshed by showers.
  • Clouds on the setting sun"s brow indicate rain.
  • If cumulus clouds are smaller at sunset than at noon, expect fair weather.
  • When cumulus clouds become heaped in leeward during a strong wind at sunset, thunder may be expected during the night.
  • Cumulus clouds in a clear blue sky, it will likely rain.
  • Mares" tails and mackerel scales make tall ships take in their sails.
PRECIPITATION - приметы по осадкам
  • A sunny shower won"t last an hour. Перевод: слепой дождь заканчивается быстро.
WIND - приметы по ветру
  • A wind from the south has rain in its mouth.
  • If cirrus clouds form in weather with a falling barometer, it is almost sure to rain.
BIRDS - приметы по птицам
  • If crows fly low wind is going to blow (will blow meaning). Перевод: вороны низко летают - к ветреной погоде.
  • If the goose honks high, fair weather; if the goose honks low, foul weather. Перевод: Если гуси кричат громко - к ясной погоде, а если тихо - к непогоде.
  • Birds flying low, expect rain and a blow. Перевод: птицы низко летают - ждите дождь с грозой.
  • If the lark flies high, expect fair weather. Перевод: если жаворонок летает высоко, то ожидайте хорошую погоду.
  • If the rooster crows on going to bed, you may rise with a watery head. Перевод: если услышали пение петуха перед сном, то проснетесь с "тяжестью" в голове.
  • If the raven crows, expect rain. Перевод: если ворон каркает - жди дождя.
  • When geese cackle, it will rain. Перевод: если гуси гогочут - к дождю.
  • When ducks quack loudly, it"s a sign of rain. Перевод: утки громко крякают - это признак дождя.
  • The hooting of the owl brings rain. Перевод: сова ухает - к дождю.
  • If the sparrow makes a lot of noise, rain will follow. Перевод: если воробей много шумит, то будет дождь.
  • When parrots whistle, expect rain. Перевод: когда попугай насвистывает, ждите дождь.
INSECTS - приметы по насекомым
  • Crickets are accurate thermometers; they chirp faster when warm and slower when cold.
  • Cockroaches are more active before a storm.
  • Locusts sing when the air is hot and dry.
  • Before a rain, ants are very busy, gnats bite, crickets are lively, spiders leave their nest; and flies gather in houses.
  • When spider’s webs in air do fly, the spell will soon be very dry.
  • If garden spiders forsake their webs, it indicates rain.
  • If spiders are many and spinning their webs, the spell will soon be very dry.
  • Spiders enlarge and repair their webs before bad weather.

Weather signs on ANIMALS - приметы по животным

When a cow endeavors to scratch his ear, it means a rain shower is verynear. When he thumps his ribs with an angry tail, look out for thunder, lightning and hail.
Перевод: Когда корова старается почесать ухо, это значит, ливень очень близко. Когда она сильно бьет хвостом по своим ребрам, высматривай гром, молнию и град.

If a dog pulls his feet up high while walking, a change in the weather is coming.
Перевод: Если при хотьбе собака высоко задирает лапы - погода изменится в ближайшее время.

Cats scratch a post before wind; Wash their faces before a rain; and sit with backs to the fire before snow.
Перевод: Кошки царапают деревья перед ветром; умываются - перед дождем; и сидятся к огню спиной перед снегом.

Cats with their tails up and hair apparently electrified indicate approaching wind.
Перевод: Если кошка взлохмаченная (как наэлектризованная) и подняла хвост, то приближается вертенная погода.

Horses run fast before a violent storm or before windy conditions.
Перевод: Если лошади бегают быстро - жди сильный шторм или ветер.

Pigs gather leaves and straw before a storm.
Перевод: Перед бурей свиньи собирают листья и солому.

If the bull leads the cows to pasture, expect rain; if the cows precede the bull, the weather will be uncertain.
Перевод: Если бык идет на пастбище впереди коров, жди дождь; если коровы опережают быка, то погода будет неопределенная.

Weather signs on REPTILES/AMPHIBIANS - приметы погоды по земноводным

The louder the frog, the more the rain.
Перевод: Если лягушки квакают громко, будет дождь.
Русская примета-аналог: « »

If frogs make a noise during cold rain, warm dry weather will follow.
Перевод: Лягушки квакают во время холодного дождя - к теплой сухой погоде.

Weather signs on PLANTS/TREES - приметы по растениям, деревьям, цветам

  • Open crocus, warm weather. Closed crocus, cold weather.
    Перевод: Крокусы открылись - к теплой погоде, если закрылись - к холоду.
  • Tulips open their blossoms when the temperature rises; they close again when the temperature falls.
    Перевод: Когда температура поднимается, тюльпаны открывают цветы; и снова закрывают, если температура падает.
  • The daisy shuts its eye before rain.
    Перевод: Перед дождем ромашка закрывается.
  • If the marigold should open at six or seven in the morning and not close until four in the afternoon, we may reckon on settled weather.
    Перевод: Погоду можно считать устоявшейся, если ноготки раскрыли бутоны в шесть или семь часов утра, а закрыли до четырех часов дня.
  • Flowers smell best just before a rain.
    Перевод: Непосредственно перед дождем цветы пахнут лучше.
  • Dandelion blossoms close before a rain.
    Перевод: Перед дождем цветы одуванчика закрываются.
  • When the milkweed closes its pod, expect rain.
    Перевод: Если молочай закрывает стрючок - ожидайте дождь.
  • The pitcher plant opens wider before a rain.
    Перевод: Если саррацения (pitcher plant - пер. растение кувшины) открылась шире, то будет дождь.
  • Chickweeds close their leaves before a rain.
    Перевод: Звездчатки перед дождем закрывают свои листья.

На данной странице вы найдете приметы на английском языке, вам обязательно пригодится эта информация для общего развития.

If you walk under the stairs, you"ll have bad luck. Если пройти под лестницей, будете несчастливы.

Certain bones on the black cat had the power to make wishes come true, or even to make one invisible. Некоторые кости черного кота могут исполнять желания или даже сделать вас невидимыми.

White heather is lucky. Белый вереск - к удаче.

Broken mirror leads to seven years of misery or seven disasters. Разбитое зеркало ведет к семи годам несчастья или к семи бедам.

Catch falling leaves in Autumn and you will have good luck. Every leaf means a lucky month next year. Поймать падающие листья осенью к удаче. Каждый лист означает счастливый месяц в следующем году.

Unlucky to see one magpie, lucky to see two, etc. Увидеть одну сороку - к неудаче, увидеть двух - к удаче и т.д.

It is not common to kill spiders in the house, because these insects are believed to bring good luck and money. В доме не принято убивать пауков, потому что считается, что эти насекомые приносит удачу и деньги.

Married in white, you have chosen right; married in black, you’ll wish yourself back. Выйдешь замуж в белом - верным будет дело, в черном обвенчаться - назад возвращаться.

Lucky to find a clover plant with four leaves. К удачи найти клевер с четырьмя листочками.

According to legend, the people in love usually cook salty food. Согласно поверью, влюбленные обычно готовят пересоленную еду.

Russians believe that carrying an empty bucket is not good or bumping into a person with an empty bucket in the street. Россияне считают, что нести пустое ведро не хорошо, как и встречать человека с пустым ведром на улице.

To break the dishes is a good sign, it’s said that it is to good luck. Разбить посуду - хорошая примета, говорят, что это к счастью.

Good luck if a white cat crosses your path. К удачи если белый кот пересечет ваш путь.

Unlucky to put new shoes on the table. Ставить обувь на стол - к несчастью.

Unlucky to open an umbrella in doors. Открывать зонт в помещении - к неудаче.

Putting money in the pocket of new clothes brings good luck. Если положить деньги в карман новой одежды это принесет удачу.

Cut your hair when the moon is waxing and you will have good luck. Подстригать волосы на растущую луну - к удаче.

Pale moon rains, red moon blows; white moon neither rains nor blows.
Перевод: Бледный месяц льет дождь, красный месяц гонит ветер, белый – отдыхает (ни дождя, ни ветра)

The moon her face be red, of water she speaks.
Перевод: Если облик Луны красный - к дождю.

A wind from the south has rain in its mouth.
Перевод: Южный ветер приносит дождь (дословно - У южного ветра дождь во рту).

If cirrus clouds form in weather with a falling barometer, it is almost sure to rain.
Перевод: если перистые облака формируются, когда падает давление, наверняка будет дождь.

If wooly fleeces spread the heavenly way, be sure no rain disturbs the summer day.
Перевод: если небо звездное – дождя не будет.

If cumulus clouds are smaller at sunset than at noon, expect fair weather.
Перевод: "Если кучевых облаков на закате меньше, чем в полдень, погода будет хорошей".

The moon with a circle brings water in her back.
Дословный перевод: Луна с кругами вокруг приносит воду на спине. Т.е. Круги вокруг луны - к осадкам.

Empty bottles on the table are a bad sign. Пустые бутылки на столе - дурной знак.

Don"t whistle inside your house, you"ll have no money! Не свистите в доме, денег не будет.

Black cat crosses path it’s for bad luck. Черная кошка переходит дорогу это к невезению.

There are many superstitions in Britain. But one of the most widely-held is that it is unlucky to open an umbrella in the house. It will either bring misfortune to the person that opened it or to the household. The person who opens an umbrella in fine weather is very unpopular. It is very unlucky to walk under a ladder. If you must pass under a ladder you can avoid bad luck by crossing your finger and keeping them crossed until you have seen a dog.

The number 13 is said to be unlucky for some. And when the 13th day of the month falls on a Friday, many of the people prefer to stay at home.

The worst misfortune that can befall you is breaking a mirror. That will bring you seven years of bad luck. This superstition is supposed to have originated in ancient times, because mirrors were considered to be tools of the gods.

And at last there is a superstition of touching wood for luck. This measure is most often taken if you have said or done something wrong or stupid.

Суеверия в Британии

Есть много суеверий в Великобритании. Но одним из наиболее широко распространенных есть то, что не повезет, если открыть зонтик в доме. Это принесёт несчастье либо человеку который открыл его, либо домашнему хозяйству. Человек, который открывает зонтик в хорошую погоду, очень непопулярный. Очень не повезет, если ходить под лестницей. Если вы должны пройти под лестницей, можно избежать неудач путем скрещивания пальцев и держания их скрещенными, пока вы не увидете собаку.

Номер 13, как говорят, невезучий. И когда 13-й день месяца выпадает на пятницу, многие люди предпочитают оставаться дома.

Худшее несчастье, которое может случиться с вами, это разбить зеркало. Это принесет вам семь лет невезения. Это суеверие, как предполагается, зародилось в древние времена, так как зеркала считались инструментами богов.

И, наконец, есть суеверие о прикосновении к дереву для удачи. Эта мера является наиболее часто приемлемой, если вы сказали или сделали что-то неправильное или глупое.

15 Сен

Тема по английскому языку: Суеверия в Британии

Топик по английскому языку: Суеверия в Британии (Superstitions in Britain). Данный текст может быть использован в качестве презентации, проекта, рассказа, эссе, сочинения или сообщения на тему.

Признак удачи

Как в любой другой стране, в Британии существует множество суеверий. Признак удачи – встретить черную кошку. Она изображается на английских поздравительных открытках наряду с подковой. Их обычно вешают на дверь для того, чтобы они принесли удачу. Однако подкова должна быть подвешена открытой стороной вверх. Удача уходит из подковы, если ее повесить наоборот. Люди касаются или стучат по дереву, чтобы что-то сбылось. Положенные в карман новой одежды деньги также приносят удачу.

Признаки неудачи

Пройти под лестницей, разбить зеркало, рассыпать соль, положить новую обувь на стол, обойти кого-либо на лестнице – признаки неудачи в Британии. Число 13 также несчастливое. Пятница 13 – очень несчастливый день. Пятница – потому что Иисус был распят именно в этот день недели.

Застольные суеверия

Существуют некоторые застольные суеверия. Если вы уроните нож, ожидайте посетителя мужского пола, если вилку – женского. Оставленная на ночь белая скатерть – признак смерти.

Бракосочетание

Есть суеверия, связанные с бракосочетанием. Жених и невеста не должны видеться в день свадьбы, кроме как у алтаря. Невеста должна быть одета во «что-то заимствованное, что-то голубое, что-то старое и что-то новое» для удачи. Невеста ни при каких обстоятельствах не должна надевать свадебное платье раньше дня свадьбы.

Животные и суеверия

Животные играют важную роль в британских суевериях. Считается, что если ребенок прокатится на спине медведя, он не заболеет кашлем. Плохо, если вы видите летающих мышей и слышите их крики, так как в средневековье верили, что ведьмы были тесно с ними связаны. Воробей, залетевший в дом – предзнаменование смерти одного из живущих там людей. Полагают, что черные кролики владеют человеческими душами. С другой стороны, если вы будете произносить «белый кролик» в первый день каждого месяца, это принесет вам удачу.

Скачать Топик по английскому языку: Суеверия в Британии

Superstitions in Britain

A sign of good luck

As in any other country, there are lots of different superstitions in Britain. It’s a sign of good luck to meet a black cat. They are featured on greeting and birthday cards in England as well as horseshoes. They are usually hung over the door to bring good luck. But they need to be the right way up. The luck runs out of a horseshoe if it is upside down. People touch or knock on wood to make something come true. Putting money in the pocket of new clothes also brings good luck.

Signs of bad luck

Walking underneath a ladder, breaking a mirror, spilling salt, putting new shoes on the table, passing someone on the stairs are all signs of bad luck in Britain. The number thirteen is unlucky. Friday the thirteenth is a very unlucky day. Friday is because Jesus was crucified on this day of the week.

Table superstitions

There are some table superstitions. If you drop a knife, expect a male visitor, if it’s a fork – a female one. A white tablecloth left on a table over night is a sign of a death.

Wedding superstitions

There are superstitions connected with wedding. Bride and groom must not meet on the day of the wedding except at the altar. The bride should wear “something borrowed something blue, something old and something new” for good luck. Under no circumstances should the bride wear her wedding clothes before the day.

Animals and superstitions

Animals play a great role in Britain’s superstitions. It is thought that if a child rides on a bear’s back it will be protected from whooping-cough. It’s bad luck if you see bats flying and hear their cries as in the middle ages it was believed that witches were closely associated with them. A sparrow that flew into the house is an omen of death to one of the people who live there. Black rabbits are considered to host the souls of human beings. On the other hand, it is believed that saying “White Rabbit” on the first day of each month brings good luck.


Close